主辦單位: 麻城市融媒體中心
投稿郵箱: mczfw@163.com
好萊塢為何青睞莎士比亞?
——兼談莎劇由舞臺向銀幕轉(zhuǎn)換的藝術(shù)效果
輝 暉
作為“世界夢幻工廠”的好萊塢對莎士比亞一向是青睞有加的。在好萊塢歷史上,從大衛(wèi)·格里菲斯導(dǎo)演的第一部莎劇《馴悍記》起,每隔一段時間,好萊塢總會將幾部莎劇搬上銀幕,其中《羅密歐與朱麗葉》、《奧賽羅》、《朱利亞·愷撒》等都被改編過十多次。近幾年來,好萊塢又掀起一股巨資競拍莎片的熱潮。以至在1996年的圣誕節(jié)期間竟有四部莎士比亞影片:《尋找理查》、《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》和《第十二夜》同時在美國上映。
顯然,在好萊塢那些制片人、片商和經(jīng)紀人眼里,世界一流的戲劇大師——莎士比亞是一塊值錢的金字招牌,莎劇也永遠是一棵根深葉茂的搖錢樹。同時,在這些商業(yè)炒作的背后,我們更注意到,莎劇那凌越百代、光芒萬丈的藝術(shù)豐采也讓好萊塢電影人心醉神迷,他們有關(guān)電影的光榮和夢想也與這戲劇的經(jīng)典以一條隱秘的血脈緊緊相連在了一起。在他們眼里,莎士比亞三十七部劇本不僅是舞臺最好的腳本,也是拍攝電影的最好劇本,因為莎劇在許多方面都正好契合了他們理想的電影觀念。
首先是表現(xiàn)意義重大而深刻的主題。莎劇以《圣經(jīng)》原型為基石,洞若觀火地觀察人類的生活和世界,在其不同類型(包括喜劇、悲劇、悲喜劇、歷史劇和傳奇?。┑膭∽髦凶兓霾煌霓o章,產(chǎn)生萬般瑰麗的景象,深刻揭示出各種反映人類生存本質(zhì)的永恒的文化母題,如愛情、戰(zhàn)爭、死亡、正義、邪惡、自由和命運等等。大致又可分為兩種來看:一種是在《仲夏夜之夢》等十多部愛情喜劇中借歌頌?zāi)信g純真而完美的愛情,反映莎翁對人類光明、自由和和諧歡樂生活一面觀樂而浪漫的體認;一是在《奧賽羅》《李爾王》《麥克白斯》等悲劇在描繪正義與邪惡,光明與黑暗的反復(fù)較量中表達了他對人性之惡及人類文明墮落的憂慮和失望。好萊塢慣以大題材、重主題取勝,他們在不同的歷史時期用不同的鏡頭語言“激活”莎劇,實際仍是糾葛在莎士比亞曾迷戀過的有關(guān)人類生存的文化主題上,讓他們重新發(fā)出那亙古的神秘光芒,并激起觀眾的共鳴。
其二是富于戲劇性和藝術(shù)真實感的故事情節(jié)。莎士比亞在劇作中多大多采用誤解和欺騙、喬裝打扮、裝瘋假死、假雜扮以及悲劇和喜劇交疊等戲劇手法,巧妙營造出不同的現(xiàn)實中或內(nèi)心世界發(fā)生激烈沖突的各種復(fù)雜情境,使劇情波瀾起伏、變幻莫測, 形成了強大的戲劇張力。如在《錯誤的喜劇》中,由于兩對主仆安提勒斯兄弟和德洛米奧兄弟分別長得一模一樣,到處被人誤認,使矛盾沖突盤根錯節(jié),喜劇氣氛愈演愈濃;加上劇情集中在一天之內(nèi),發(fā)展十分急促,因而帶來了動人心魄的戲劇性效果。同時,莎士比亞也決跳不過生活中任何一個可能出現(xiàn)的刺激場面,如《李爾王》三幕七場中表現(xiàn)康瓦爾公爵挖掉葛羅斯特伯爵眼珠時的血腥殘暴的恐怖情景就是如此。這些貌似荒誕不經(jīng)實則藝術(shù)地表現(xiàn)了生活之真實的故事情節(jié)也是好萊塢所樂于表現(xiàn)的。
其三是戲劇藝術(shù)光芒的中心——個性真實,鮮明的人物群像。在“描寫人物性格的博大天才”莎士比亞的筆下,首先令好萊塢最易傾心的是一群多情而聰慧的俊男靚女。如《第十二夜》中的公爵奧西諾和薇奧拉、《威尼斯商人》中的巴薩尼奧和鮑西婭、《羅密歐與朱麗葉》中的羅密歐與朱麗葉、《哈姆雷特》中的哈姆雷特和奧菲莉婭等等,她們都以各自的心態(tài)和火熱的性格在不同的生活情境中呼吸、相愛、苦惱和歡笑,都有著真摯愛情的放縱,卻沒有肉欲的粗俗。特別是其中的女性形象,莎士比亞更是以“怎樣一種童貞的純潔性寫成的!”(泰納語)因而好萊塢的青春影星紛紛以飾演莎劇中的這些“世紀情人”為莫大的榮耀。同時,莎士比亞塑造的那些“沉重無比”的君主王子、英雄奸賊等也各以其血肉豐滿、呼之欲出的形象讓好萊塢愛不釋手地再搬上銀幕。甚至像滑稽人物如《亨利四世》中的約翰·福斯塔夫也堪與悲喜劇大師卓別林所塑造的夏爾洛形象媲美。
其四是精彩絕倫的臺詞。莎士比亞能夠隨心所欲地駕馭語言,使各個人物的臺詞均與其各自的身份、地位、性格及當下的情境相慰貼。其中既有俊男靚女文雅優(yōu)美的詠嘆,又有村夫野婦打情罵俏的穢語,既有君主英雄慷慨雄壯的演講或者“生存還是毀滅”的大段內(nèi)心獨白,也有智者小丑滔滔不絕、妙語連珠的諢話。同時,莎士比亞在相似的人物身上還可以隨意調(diào)節(jié)他們的語言風格。如在《羅密歐與朱麗葉》中羅密歐與朱麗葉這兩個情人運用了無窮無盡的隱喻,熱情奔放的夸張、雙關(guān)語,綿綿不絕的情話,宛如夜鶯在春宵的相對鳴囀;而在《無事生非》中,貝麗絲特和斐尼狄克這一對戀人則用唇槍舌劍的口角,捅了馬蜂窩一樣的譏諷和嘲笑來曲折地表達他們的愛情。這些精彩絕倫、風趣橫生的臺詞也正吻合了好萊塢擅以妙語連珠的對白取勝的口味。
總之,作為劇本中的頂尖之作——莎劇以其完整而永恒的藝術(shù)精髓契合了好萊塢電影人的電影理念,也為他們將劇作改編為電影打下了深厚結(jié)實的藝術(shù)基礎(chǔ)。
莎士比亞是在伊麗莎白女王統(tǒng)治后期和詹姆士一世統(tǒng)治前期進行寫作而嶄露頭角的,他的劇作因而成為那個狂放雄渾的盛世時代的生動見證,當時的演出條件盡管簡陋,但莎士比亞卻以其劇作的強大藝術(shù)魅力征服了英國的觀眾,包括伊麗莎白女王在內(nèi)。從此,莎劇在舞臺上常演不衰,并被改編為歌劇、舞劇,詩劇等更純的劇種。今天,在世界各國的舞臺上,莎劇依然異常活躍,莎劇在舞臺是的生命之樹會永遠常青的。
然而,正如歌德在評價莎士比亞曾正確地指出的那樣:“對于他的偉大心靈來說,舞臺是太狹窄了。”應(yīng)該看到,受客觀時空限制的舞臺,在上演莎劇時確實存在著種種欠缺和遺憾。要彌補這些缺憾,舞臺藝術(shù)本身是無能為力的,換上一種更生活化、大眾化的藝術(shù)表現(xiàn)形式,這就是比莎士比亞晚生了幾百年的、最初僅作為戲劇附庸的電影藝術(shù)。
與戲劇舞臺藝術(shù)相比,電影藝術(shù)不僅批判性地吸收了戲劇舞臺等藝術(shù)以表演和念白見長的精髓,還運用它獨特的蒙太奇等電影語言表現(xiàn)出鮮明的創(chuàng)造性寫實的藝術(shù)特征,因而更能全面、真實而又靈活在再現(xiàn)莎劇的藝術(shù)風貌。好萊塢及英國等地的電影人以其改編成功的眾多的莎士比亞影片證明了這一點,在這些莎士比亞影片中,在舞臺是捉襟見肘的表現(xiàn)戰(zhàn)爭、暴風雨等情境場面,運用了電影語言來表現(xiàn)則顯得游刃有余,且更富有藝術(shù)的生動性和真實感,在莎士比亞原劇作中竭盡騰挪變幻之能事的故事情節(jié)化的畫面和聲音,得到淋漓盡致地表現(xiàn)。如獲1946年奧斯卡特別獎的好萊塢紅星奧立佛在導(dǎo)演并主演的《亨利五世》一片中,在影片拍攝阿金庫爾之戰(zhàn)這場重頭戲時,奧立佛在愛爾蘭一個“富有詩意的原野上”自由馳騁,頭戴假發(fā)身穿笨重盔甲,指揮著他的六百五十名愛爾蘭的臨時演員與一百五十匹馬展開廝殺……最后在銀幕上逼真地再現(xiàn)了莎士比亞原劇中所描述的阿金庫爾之戰(zhàn)的氣勢宏大的壯觀場面。
而且,莎士比亞的劇本是“以畫家眼力構(gòu)成的有形圖畫”,在他的生花妙筆下充滿了如海洋的波濤般涌蕩的繪聲繪色、情景混融的細節(jié)。如在《哈姆雷特》第四幕第七場時莎士比亞就借王后之口詳盡地描繪發(fā)瘋了的奧菲婭在水里淹死時的驚艷動人的情景,這在舞臺上是很難完整地再現(xiàn)出來的,但是同樣由奧立佛導(dǎo)演并主演的影片《王子復(fù)仇記》中卻得到了真實清晰的再現(xiàn)。同樣,在拍攝哈姆雷特與雷歐提斯決斗的高潮戲時,奧立佛充分運用電影的移動攝影、俯仰角度等手法,展現(xiàn)了他出神入化的演技,特別是在最后的復(fù)仇時刻,他從十四英尺高的高臺上猛撲而下刺殺國王,凌厲的氣勢無與倫比。最后此影片捧得了1948年奧斯卡最佳影片、男主角、美工和服裝設(shè)計四個金像。
因此,從某種意義上說,莎士比亞的劇本也許更適合于通過電影這種形式來表現(xiàn)。電影不但能像舞臺藝術(shù)一樣傳莎劇之“神”,更能寫盡其形。它給予觀眾的藝術(shù)沖擊力較之舞臺表演給予觀眾的藝術(shù)沖擊力要強烈得多。
當然,由于莎劇畢竟是提供給舞臺上演用的,有時未免“臺氣”太重。如果原封不動地搬上銀幕,必然有損于電影的藝術(shù)效果和觀眾的審美情趣。因此,在將莎劇改編成影片時,需要在基本保持原劇內(nèi)容和風格的基礎(chǔ)上作些適當?shù)募庸?。但是,好萊塢在改編莎劇中出現(xiàn)一種傾向,即為了迎合當代觀眾的趣味而隨意刪削、歪曲原劇。如澳大利亞籍的電影導(dǎo)演巴茲在改編《羅密歐與朱麗葉》時,將原劇發(fā)生的背景由古老的充滿世仇的意大利維羅納改為一座現(xiàn)代化的、充滿暴力、有著復(fù)雜拉丁化背景的濱海城市。在景片中,除了羅密歐、朱麗葉二人大致保持了莎劇原有的人物特征外,其余的人物幾乎全有改動。兩大家族仇殺的武器也不再是冷兵器,而是手槍。這樣一改動,莎翁這部古典的愛情悲劇幾乎淪為了當代好萊塢版的艷情槍戰(zhàn)片了。更有甚者,好萊塢的一些編導(dǎo)們還掛羊頭賣狗肉,在莎劇之名下販賣與原劇風馬牛不相及的東西。如以《馬克白》之名就拍過馬克白的各種軼事野史。艾爾·帕西諾導(dǎo)演的《尋找查理》也不是尋找莎劇中的“查理”。
歌德其實早已批評過在舞臺上這種隨意改變莎劇原汁原味的輕率態(tài)度。他說:“廣大觀眾應(yīng)該受到尊敬,不能像小販從孩子那里騙取錢財一樣去對付他們。你奉承觀眾,應(yīng)該像對一個惹人喜愛的孩子一樣去糾正他開導(dǎo)他;而不能像對待孩子似的,嬌縱溺愛,使他永遠錯下去?!边@同樣可以引用來看待好萊塢改編莎劇的不良傾向。當莎劇的改編者還沒有讓觀眾領(lǐng)略莎劇中“優(yōu)美的東西”時,將莎劇改變得面目全非,盲目塞進觀眾喜歡的低俗的內(nèi)容,這無異于焚琴煮鶴,會既對不起莎翁,也對不起觀眾的。